Thursday, February 21, 2008

by Paul Verlaine

The rain falls gently on the town.
Arthur Rimbaud


It's raining in my heart
As it rains in the town;
What is this langueur
That penetrates my heart?

O the gentle sound of the rain
On the ground and on the rooftops!
For a heart that frets
O the song of the rain!

It's raining without reason
In this disappointed heart
What! No betrayal?...
This grief is without reason

Nothing pains me more
Than to not know why
Without love and without hate
My heart has so much sorrow

-

II pleut doucement sur la ville.
Arthur Rimbaud

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie
Ô le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure.
Quoi! nulle trahison? . . .
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!

--Paul Verlaine (my translation)

No comments: